在英文裡面,我這邊指的是美式、美國的英文裡面,有兩個單字都被拿來解釋成「高速公路」,就是「Freeway跟Highway」。
但這兩個字在老美的口中,到底形容的是同一個東西還是不一樣呢?
在美國,「Freeway」和「Highway」雖然兩個字彙有些重疊,但通常會用在不同的情況:
Freeway: 在台灣就是指「高速公路」。
- 指沒有交叉路口、無號誌線控的Highway,車輛可以持續高速行駛。
- 上下匝道是唯一進出的地方。
- 例如:加州世界知名的101號公路、5號公路等,都被稱為Freeway。
- 是一個更寬泛的概念,可以指任何公路,包括一般市區內的街道。
- 如果一條公路有號誌線控、路口,依然可以被稱為Highway。
- Highway通常會有一個編號,在美國如主要的66號公路、25號公路等。 在台灣可能叫「台3線、台9線」之類的。
簡單來說,Freeway只是一種特殊類型的Highway,具有無阻礙高速行車的特性。
一般美國人在說起高速公路時,比較常用Freeway這個詞,因為Highway的定義更寬泛。
以上是我特地去查證的資料,如果有在美國長期居住的朋友,可以幫我補充或修正。
原來這麼多年,我都沒有注意到這其中含義的差別,你呢?
沒有留言:
張貼留言